«Дайте мне всего шесть строк, написанных рукой самого честного человека, и я найду, за что его можно повесить»
07.03.2012 в 15:41
Пишет  Ludwig Krautz:

Он умел молчать на семи языках
Гюго Виктор - автор знаменитого романа "Nоtrе Dаmе dе Paris", вышедшего на русском языке под заглавием "Наши дамы из Парижа". (Аркадий Аверченко)

Есть много способов перевести книгу; лучший из них - поручить это дело переводчику. (Дмитрий Пашков)

Название Канарские острова в переводе с латинского звучит как... Собачьи острова. То-то я всегда чувствовал какой-то подвох... (Владимир Борисов)

Нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом. (Теренций Публий)

Он переводил со всех чужих ему языков. (Иоанна Вилиньская)

Оригинал неверен по отношению к переводу. (Хорхе Луис Борхес)

Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал. (Юлиан Тувим)

Перевод - всегда комментарий. (Лео Бек)

читать дальше

URL записи

@темы: творчество, любопытно же!, Почему бы не улыбнуться?, так,посмеяться, для меня, филОЛУХа, Grammatik macht frei!, личное, давайте будем стадом,чур я в стаде РыженькихРадостныхРысей!!